2009-11

Ads by Google

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

The Riddle (Nik Kershaw 1984)



The Riddle (Nik Kershaw 1984)

I got two strong arms.
僕が持っている二つの武器
Blessings of Babylon
バビロンの恵みが
time to carry on
それを与える時を与えた

And try for sins and false alarms
そして過失と誤った警告が
so to American the brave wise man save.
アメリカ人達に勇敢な賢者なら自重すべきものを使わせようとしている

Near a tree by a river there's a hole in the ground.
河の傍に立っている木の近く,地面に穴が開いている
Where an old man of Erin(Aran) goes around and around.
年老いたエール(アイルランド人)の男がその周りをせわしく行き来する
And his mind is a beacon in the veil of the night.
彼の心のうち(裡)は夜の帳(とばり)を照らし出す灯台のようで
For a strange kind of fashion there's a wrong and a right
それが似合ってるのか似合わないのかわからない変な格好をしているけど
But he'll never
かれは決して
never fight over you.
君と争いを起こすようなことはないだろう

I got plans for us
ちょっとした考えがひらめいた僕は
Nights in the scullery
台所の流し場で夜を過し
And days instead of me
自分の代わりを昼間に置いた
I only know what to discuss
何を話し合うべきなのかが知りたかっただけ
Oh
ああ
for anything but light
だけど光のこと以外だったら何でも良かったんだ
Wise men fighting over you
賢者達がそれで君と言い争いをするのならね

It's not me you see.
君が見ているのは僕じゃない
Pieces of valentine
バレンタインの断片だろう
And just a song of mine.
それは僕の作った歌みたいなもの
To keep from burning history
燃え盛る歴史の炎からは遠ざけておく方が良さそうなもの
Seasons of gasoline and gold
ガソリンや金の価格が暴騰する季節からも
Wise men fold.
賢者達はそっとそれを歴史の中に入れておくかもしれないが

Near a tree by a river there's a hole in the ground.
河の傍に立っている木の近く,地面に穴が開いている
Where an old man of Erin(Aran) goes around and around.
年老いたエール(アイルランド人)の男がその周りをせわしく行き来する
And his mind is a beacon in the veil of the night.
彼の心のうち(裡)は夜の帳(とばり)を照らし出す灯台のようで
For a strange kind of fashion there's a wrong and a right
それが似合ってるのか似合わないのかわからない変な格好をしているけど
But he'll never
かれは決して
never fight over you.
君と争いを起こすようなことはないだろう

I got time to kill.
ちょっとした暇つぶしの時間があった
Sly looks in corridors without a plan of yours.
君の計画外の行動をするために周囲を確かめて廊下に出た
A blackbird sings on bluebird hill.
黒い鳥(クロウタドリ)が青い鳥(幸運を呼ぶ鳥)が鳴くべき丘で囀(さえず)っている
Thanks to the calling of the wild wise men's child.
賢者達の子供に酷(ひど)い内容の電話をかけてくれてありがとうと歌っている

Near a tree by a river there's a hole in the ground.
河の傍に立っている木の近く,地面に穴が開いている
Where an old man of Erin(Aran) goes around and around.
年老いたエール(アイルランド人)の男がその周りをせわしく行き来する
And his mind is a beacon in the veil of the night.
彼の心のうち(裡)は夜の帳(とばり)を照らし出す灯台のようで
For a strange kind of fashion there's a wrong and a right
それが似合ってるのか似合わないのかわからない変な格好をしているけど
But he'll never
かれは決して
never fight
争いを起こすようなことなんかない

Near a tree by a river there's a hole in the ground.
河の傍に立っている木の近く,地面に穴が開いている
Where an old man of Erin(Aran) goes around and around.
年老いたエール(アイルランド人)の男がその周りをせわしく行き来する
And his mind is a beacon in the veil of the night.
彼の心のうち(裡)は夜の帳(とばり)を照らし出す灯台のようで
For a strange kind of fashion there's a wrong and a right
それが似合ってるのか似合わないのかわからない変な格好をしているけど
But he'll never
かれは決して
never fight over you.
君と争いを起こすようなことはないだろう

No
ああ
he'll never
その人は決して
never fight over you.
君と争いを起こすようなことはないだろう

【NOTES】
Erin [名]((詩))=Ireland.
Aran [形]アラン編みの:太い無染色毛糸を使用した. [アイルランドの島の名より]
読み方に二通りあり,混乱の元になっている。
いずれにせよ「アイルランドの」と訳すのが妥当。

anything but light
lightはrightではない。beaconに掛けているし,敢えてlightと使ったのは作者の皮肉だろう。

Seasons of gasoline and gold
第二次石油ショックや旧ソ連のアフガニスタン侵攻で金や原油価格が暴騰したこと
その前の節のburning historyはその事件(イラン・イラク戦争やアフガニスタン問題)を指す

☆ この曲の題名や歌詞について議論されることを,作者でもあるNik Kershawはひどく嫌がっている。
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Riddle_(Nik_Kershaw_song)

☆ 私見では,1970年代末から80年代半ばまでの世界情勢を風刺した歌詞が,時代(ネットで議論が始まった90年代後半)に合わなくなっていたこともあるからだろう。ただ,皮肉なことに21世紀に入り,この歌詞に書かれていることの亡霊がイスラム原理主義やグローバリズムの名の下に復活している。作者Nik Kershawにとっては今は関係ないことだろうが。

☆ 歌詞とPV(オリジナル)の「光景」から感覚的に訳を示すが,その正誤についての一切の議論は作者同様お断りする。また,上記以外の「この歌に関する筆者の解釈や考え」は,作者がこれ以上この作品やタイトルの意味について言及されることを望んでいないという事実を考慮し,ここには書かない。

http://en.wikipedia.org/wiki/Nik_Kershaw

http://www.nikkershaw.co.uk/

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

«  | HOME |  »

プロフィール

deaconblue

Author:deaconblue
こんなブログへようこそ!

最近の記事

最近のコメント

FC2カウンター

リンク

このブログをリンクに追加する

ブログランキング

FC2ブログランキング

カレンダー

10 | 2009/11 | 12
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -

カテゴリー

タワーレコード

Amazon人気商品

By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

月別アーカイブ

RSSフィード

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

最近のエントリ

最近のトラックバック