2018-07

「ファッシネイション」 (門あさ美 1979年9月5日)




☆ 門あさ美が出てきた時,確かファッション・ミュージックだったかファッショナブル・ミュージック(用語的にはこっちだと思うけど)というコピーがついていたと思う。そのキャリアの全部をミステリアスな薄膜に閉じ込めることができた彼女の成功は,SNSがプロモーションからスキャンダルまですべての機能を担うような今日ではまず出来っこない技になってしまった。

「ファッシネイション」 (作詩・作曲:門あさ美)


☆ 「ファッシネイション」は有り体に言ってしまえば官能(エクスタシー)の歌である。歌というものがそもそも有していた機能の一つに「それ」があるのだから,彼女は(たぶん)狙ってその本質を衝いたのだと思う。だから歌手はその表側に出てはならず,薄ぼんやりしたヴェール(ソフト・フォーカス)の向こう側に居なくてはならなかったし,彼女はそういう位置を最初から望んでいたのだと思う。この画像がWikipediaにも記載されているように数少ない画像の一つであり,なおかつ画面がしっかりソフト・フォーカスになっていることは何よりもそのことを雄弁に物語っていると思う。


☆ 色々脱線ネタはあるのだが,やはり書かない方が良いだろう(爆)。


スポンサーサイト

テーマ:Musically_Adrift - ジャンル:音楽

「心のラヴ・ソング(Silly Love Songs)」 (ウイングス 1976年4月1日=米、同30日=英)



Silly Love Songs (Paul & Linda McCartney)


You'd think that people would have had enough of silly love songs
きみは世の中の人がつまらない恋の歌にうんざりしてると思っているんだね
But I look around me
だけど,ぼくがつらつら考えてみるに
And I see it isn't so
そうとばかりも言えないんじゃないのかな
Some people want to fill the world
確かに世の中を平凡な恋の歌で
With silly love songs
満たしたいと思っている人も中にはいるさ
And what's wrong with that?
それが何か不都合なことなの?
I'd like to know
教えてもらいたいのだけれど
Cos here I go again
だってぼくもその一人として続けていきたいのだから

I love you, I love you
きみのことが大好きだよ
I love you, I love you

Ah, I can't explain
でもまあ,どう表現すればいいんだろうね
The feeling's plain to me
この感じ,ぼくには良く分かるんだけれど
Now can't you see?
でも,君には分かって貰えないのかな?
Ah, she gave me more
ああ,彼女はその感覚を
She gave it all to me
たくさん,皆まで,僕に呉れるのだけれど
Now can't you see?
やっぱり,君には分かって貰えないのかな?
What's wrong with that?
それって,なにかマズいことがあるのかな?
I need to know
ぼくはその辺が知りたいんだ
Cos here I go again
だってぼくも同じようにやっていきたいからね

I love you, I love you
きみのことが大好きだよ

Love doesn't come in a minute
愛はすぐにやって来るものじゃない
Sometimes it doesn't come at all
もしかしたら全然その姿を現さないかもしれない
I only know that when I'm in it
ぼくに分かることと言えば,もし僕が誰かを好きになったら
It isn't silly, no, it isn't silly
それは馬鹿げたことじゃないってこと,ああ,つまらないことなんかじゃない
Love isn't silly at all
人を愛することは無意味なことなんかじゃ決してないんだ

How can I tell you about my loved one?
ぼくはどうすればきみにぼくが好きになった人のことを話せばいいんだろう?
How can I tell you about my loved one?
How can I tell you about my loved one?
How can I tell you about my loved one?

I love you, I love you
きみのことが大好きだよ
I love you, I love you

Ah, I can't explain
ああ,うまく言えないよ
The feeling's plain to me
ぼくを満たしているこの想いを
Say, can't you see?
ねえ,分からないのかな,きみには?

Ah, he gave me more
ああ,彼はその感覚を
He gave it all to me
皆まで,わたしに呉れるのだけれど
Say, can't you see?
ねえ,あなたは気付いてくれないの?

Ah, I can't explain
The feeling's plain to me
Say, can't you see?

Ah, he gave me more
He gave it all to me
Say, can't you see?

Ah, I can't explain
The feeling's plain to me
Say, can't you see?

Ah, he gave me more
He gave it all to me
Say, can't you see?

You'd think that people would have had enough of silly love songs
きみは世の中の人がつまらない恋の歌にうんざりしてると思っているんだね
But I look around me and I see it isn't so, oh no,
だけど,ぼくがつらつら考えてみるに,そうとばかりも言えないんじゃないのかな,うん,そうだ
Some people want to fill the world
確かに世の中を平凡な恋の歌で
With silly love songs
満たしたいと思っている人も中にはいるさ
And what's wrong with that?
それが何か不都合なことなのかい?

2012年10月24日記

☆ ここでのSillyという言葉は「馬鹿げた」というより「詰んない」とか「ださい」に近い。あるいは「平凡な」とか「ありふれた」というニュアンスもあるだろう。でもこの作品は70年代を代表するポピュラー(ロック)のシングル作品であり,とても非凡な作品だと思う。

☆ もう一つ言えば74年にストーンズが「イッツ・オンリー・ロックンロール(バット・アイ・ライク・イット)」と言った(歌った)のと実に同じ気分が,この曲の中にも流れていると思う。音楽家にとっての音楽とは,そういうものなのだろう。

2017年10月25日付記(英語版Wikipedia)
> But over the years people have said, "Aw, he sings love songs, he writes love songs, he's so soppy at times." I thought, Well, I know what they mean, but, people have been doing love songs forever. I like 'em, other people like 'em, and there's a lot of people I love -- I'm lucky enough to have that in my life. So the idea was that "you" may call them silly, but what's wrong with that?

> The song was, in a way, to answer people who just accuse me of being soppy. The nice payoff now is that a lot of the people I meet who are at the age where they've just got a couple of kids and have grown up a bit, settling down, they'll say to me, "I thought you were really soppy for years, but I get it now! I see what you were doing!"

> By the way, "Silly Love Songs" also had a good bassline and worked well live.

— Paul McCartney, Billboard


☆ 個人的な感想を言えば,この曲は1970年代を最も代表するシングル曲であると思っているし(もちろん「アメリカン・パイ」を筆頭にそれに迫る名曲は星のように存在する),同じ年に山口百恵が歌った「横須賀ストーリー」は日本の1970年代のポピュラーソングの頂点に立っていると思う。そういう意味で(他にも米国の洋楽だけでもイーグルス,スティーヴィー,ピーター・フランプトン,ボストン,フォリナーなどを挙げるべきだし,英国ならピストルズを挙げねばなるないが)1976年は70年代の頂点にある年だったかもしれない。


☆ ウイングスの話題でなくて申し訳ないのだが,遠藤賢司が亡くなった。ぼくは彼のフォーク時代には間に合わず「ハードフォーク」後の作品(『東京ワッショイ』や『宇宙防衛軍』)がリアルタイマーだった。浦沢直樹もこの辺りの彼を知っているから「20世紀少年」(このタイトルじたいがT-REXだ)の主人公にその名を冠したのだろう(ぼくは二人の対談も読んでおり,これが事実であることを知っている)。「哀愁の東京タワー」の平山みきは実見見事なデュエットだったなんて余計なことを考えつつ,「不滅の男」エンケンのご冥福をお祈りいたします。

テーマ:Musically_Adrift - ジャンル:音楽

「Who'll Be The Fool Tonight(今夜は気まぐれ)」 (Larsen- Feiton Band 1980年8月)


初出:2011年9月20日
Larsen / Feiten Band / Full MoonLarsen / Feiten Band / Full Moon
(2005/05/31)
Larsen-Feiten Band

商品詳細を見る


☆ 日本のAORファンはかなり細かいレア・アイテムを見出し評価する点で世界一だと思うが,クロスオーヴァー系の評価がイマイチのような気がする。80年代初めに一世を風靡した(と言っても「ある一角のみで」)ラーセン=フェイトン・バンドも00年代半ばあたりを境に再発も途絶えている気がする(あの時は初代「フルムーン」も含めほぼ全部のカタログが手に入った)。だからこの曲のように時々アップしたくなるのはまあ贔屓の引き倒しみたいなものである(苦笑)。上記2イン1はそのラーセン=フェイトン・バンドの80年代に出た2枚のカタログを一つにまとめたもので(他の音源も無さそうなので)70分で活動の全体を俯瞰できるお買い得品である(爆)。

☆ この曲は今どきアラ5の元祖ニュートラ姐ちゃん様の1980年御用達である名曲中の名曲。そういえば山下達郎がどうやらバジー(バズ・フェイトン)のファンらしくて,ソングブックでたまに名前が挙がっていた気がする。ただし彼がニール・ラーセンに言及した話は寡聞にして知らない。個人的にはこのアルバムを皮切りにニール・ラーセンの作品を遡る形になった。

2017年8月28日追記


☆ この曲の魅力は鮮やかさにあると思う。もちろんバズ・フェイトンの流麗なギターソロも格好良いのだが,ニール・ラーセンのキーボードのサポートもさりげなく決まっている。ホーンセクションがそれに立体感を付け,いかにもこの時代の「おしゃれな音」だったなあと思わせるものがある。フルムーンの初期のアルバムを聴くと,この人達はフュージョンを5年早く始めたのだなと思わせるほどキマッた音だった。デヴィッド・ボウイの(『レッツ・ダンス』の時の)コピー文句ではないが,この曲には「時代が追いついた」感がある。しかし,何よりも決まっているのはこのアルバムジャケットで,これはブルース・スプリングスティーンの『明日なき暴走』と並ぶ名ジャケだと思う。

Who'll be the fool tonight (Buzz Feiten)


I was captivated
ゾッコンだ全く
And I waited for you, babe
お前をずっと待ってたんだぜ、おれは
Every lonely night
孤独に過ごした夜毎に

So fascinated
すっかりやられちまった
Hesitated just a bit too long
うかうかしてたらこの始末
You got me wonderin, if
お前のせいで俺はメロメロさ

I'll be missing you
もしおれがお前を見失ったら
Will he be kissing you
あいつがお前にキスしようとしたら
I guess we're gonna have to wait and see
俺はあんぐり口を開けたままそれを見るしかないのさ
Who'll be the fool tonight
誰が今夜のカモになっちまうんだか

Cmon baby
来いよベイビー
Who'll be the fool tonight
今夜のカモは誰なのさ
Cmon baby
来いよベイビー

Now sweet sensation
誘惑の甘い罠は
All around you
今やお前の身体を包み込もうとしてるけど
Oh, you better look before you leap
いや、焦り出す前にもう一度考えた方がいい
Gonna keep on tryin, babe
ちょっとは落ち着いて考えてみろよ,ベイブ

I want you close to me
俺はお前に側にいて欲しいのさ
Then we would be just like those lovers that I see
ちょうど、あそこにいるカップルみたいな具合に俺たちもなるんだよ
Now ya got me wonderin, if
お前が俺をメロメロにしたんだぜ

I'll be missing you
もしおれがお前を見失ったら
Now baby, will he be kissing you
そうさベイビー,あいつがお前にキスしようとしたら
Wo--ah baby, I guess we're gonna have to wait and see
たくもう,ベイビー
哀れな俺たちはあんぐり口を開けたままそれを見過ごすしかないのさ

Who'll be the fool tonight
誰が今夜のカモになっちまうんだか
I guess we're gonna wait
俺達がそんな羽目になっちまうんじゃないのか
Cmon baby
来いよベイビー
Who'll be the fool tonight
今夜のカモは誰なのさ

I guess we're gonna wait
俺達がそんな羽目になっちまうんじゃないのか
Cmon baby
来いよベイビー
Who'll be the fool tonight
今夜のカモは誰なのさ
I guess we're gonna have to wait and see
俺たちはあんぐり口を開けたままそれを見過ごすしかないのさ

I'll be missing you
もしおれがお前を見失ったら
Will he be kissing you
あいつがお前にキスしようとしたら
I guess we're gonna have to wait and see
俺たちはあんぐり口を開けたままそれを見過ごすしかないのさ

Who'll be the fool tonight
今夜のカモは誰なのさ
I guess we're gonna wait
俺達がそんな羽目になっちまうんじゃないのか
Cmon baby
来いよベイビー
Who'll be the fool tonight
今夜のカモは誰なのさ

I guess we're gonna wait
俺達がそんな羽目になっちまうんじゃないのか
C'mon baby
来いよベイビー
Who'll be the fool tonight
今夜のカモは誰なのさ
I guess we're gonna have to wait and see
俺たちはあんぐり口を開けたままそれを見過ごすしかないのさ

Oh baby...
ああベイビー

I guess we're gonna wait
俺達がそんな羽目になっちまうんじゃないのか
I guess we're gonna wait
俺達がそんな羽目になっちまうんじゃないのか
I guess we're gonna have to wait and see
俺たちはあんぐり口を開けたままそれを見過ごすしかないのさ

全米最高位は1980年10月11日と18日の29位。

PERSONEL
Guitar, Vocals – Buzz Feiten
Keyboards, Vocals – Neil Larsen
Drums – Art Rodriguez
Percussion – Lenny Castro

Bass – Willie Weeks
Alto Saxophone – Kim Hutchcroft
Tenor Saxophone – Larry Williams
Trombone – Bill Reichenbach
Trumpet – Chuck Findley

Engineer – Rick Ruggieri, Tom Flye
Engineer, Mixed By – Al Schmitt
Mastered By – Mike Reese
Producer – Tommy Lipuma


☆ しかしこの歌詩のノリ(グルーヴ)はブラコン的だと思う。

テーマ:Musically_Adrift - ジャンル:音楽

「恋のバン・シャガラン」 (シルヴァー 1976年6月)


シルヴァー・ファーストシルヴァー・ファースト
(2014/06/25)
シルヴァー

商品詳細を見る


初出:2014年9月19日
☆ ポピュラー音楽にとっての1976年の位置付けは,洋楽の中で80年代に続く大きな流れが幾つか表面化した年だったと言えると思う。ニューヨークに起こったパンクが大西洋を渡りロンドンで(ファッションを巻き込んで)発火しつつあった。ジャズとロックとソウルはあからさまにクロスオーヴァーし始めた。ポスト・ヴェトナムの時代にディスコが炸裂しはじめていた。これらの流れから片方でニューウエイブが起こり,他方にフュージョンとAORとブラコンが起こった。

☆ シルヴァーの「恋のバン・シャガラン」はウエスト・コースト・ロックがAORに変わっていく時代を先駆けた作品のひとつだったと思う。当時は日本でもそれなりにヒットした曲だった。

Wham Bam (Shang-A-Lang) (Rick Giles) 3:32
全米最高16位(1976年10月)


Starry nights, sunny days
星の降る夜も,眩しい日差しの中でも
I always thought that love should be that way
ぼくは自分の恋がこのままであって欲しいと願っていた
Then comes a time that you're ridden with doubt
でも時が過ぎ,きみの中に疑いの心が募っていく
You've loved all you can and now you're all loved out
きみはきみにできるすべてのものを愛していたのに,その愛を今や遠ざけようとしている
Oooh-oooh baby, we've been a long, long way
ああ-ねえ,ベイビー。ぼくたちはずっとこの長い長い道を歩んできたんじゃないか
And who's to say where we'll be tomorrow
それなのに二人の明日は何処にあるのと誰が言うのかい
Well my heart says, no
ああ,ぼくも心ではこんな日が来るとは言いたくないよ
But my mind says, it's so
だけどぼくの気持ちの中にはそうなっても仕方がないのかなとも思えるのさ
That we've got a love
ぼくたちはまだ愛し合っているけれども
Is it a love to stay
この愛の中に本当に留まっていてもいいのだろうか

[Chorus]
We've got a wham, bam shang-a-lang
ぼくたちはほんの行きずりの
And a sha-la-la-la-la-la thing
ようなものになってしまったのかい
Wham bam shang-a-lang
ほんの通りすがりの
And a sha-la-la-la-la-la thing
ような仲になってしまったのかい

Looking at you I wanted to say
君の瞳を見つめながら,ぼくは言いたい
I think a little emotion goes a long, long way
ほんのささいな感情の行き違いが,こんなに長い間にこじれてしまったのか
Careful now don't get caught in your dreams
どうしようもないことに陥らないよう,今は心を配るしかないのか
Look out baby this is not what it seems
良く考えてみてベイビー,本当はそんな事じゃないんだ
Oooh-oooh baby, you've been so good to me
ああ-ねえ,ベイビー。きみはずっとぼくによくしてくれたじゃないか
But please don't make it what it's not
だけど,どうかそうじゃないって決めつけないでくれないか
Well, I thought we agreed on what we need
ああ,ぼく達はお互いを必要としているって思っているはずだろ
So listen to me and I'll tell you what we've got
だからぼくの言うことを聞いて,ぼく達がいままでに築き上げてきたものを話すから

We've got a wham, bam shang-a-lang
だけどぼくたちは,ほんの行きずりの
And a sha-la-la-la-la-la thing
ようなものになってしまったのかい
Wham bam shang-a-lang
ほんの通りすがりの
And a sha-la-la-la-la-la thing
ような仲になってしまったのかい

I think you're seeing what I'm saying
たぶんきみはぼくが話している姿を眺めるのだろう
'Cause I hear you singing to the tune I'm playing
ぼくがこの曲を演奏するときに君がそれを口ずさんでいたから
Now that it's said and we both understand
でも今ではその歌詩はお互いが理解し話されたものとしてあるはずだ
Let's say our goodbyes before it gets out of hand
この事態が手に負えなくなる前にさよならを言うことになるのだろう
Bye, bye baby, I'd really like to stay
さよなら,ぼくのベイビー,本当はまだきみと一緒にいたかった
But we'll remember the best time in our lives
だけどぼく達はお互いの人生の中の最高の時を分かち合ったことはずっと覚えていくだろうね

We've got a wham, bam shang-a-lang
そしてぼくたちは,ほんの行きずりの
And a sha-la-la-la-la-la thing
ようなものになってしまうのかい
Wham bam shang-a-lang
ほんの通りすがりの
And a sha-la-la-la-la-la thing
ような仲になってしまうのかい

2017年8月23日付記
☆ この曲はワン・ヒット・ワンダーに近いが,確かにワンダフルな名曲で(全米最高位16位,全加最高位27位)日本でも結構オンエアされていた。76年の夏秋シーズンはこうしたヒット曲がかなり多かったと思う。この曲は年間チャートでも70位に入っているから,最高位に比べてヒットのスケールは大きかったとも言える。原題は「Wham Bam(もしくはWham Bam Shang-A-Lang)」で,意味は訳詩の通り(気になる人はアルクの「英辞郎」で「Wham Bam」を検索されたし=爆=)これでは邦題のつけようもなく,苦し紛れに "bam shang-a-lang"を人の名前に譬えて「恋のバン・シャガラン」という解ったような解らないようなタイトルに仕上がった。これはこれで傑作邦題だと思う。原意に近い邦題だったら「行きずりの恋(だったの?)」になっちゃうのでサマにならんな(爆)。

☆ そういう訳でこの曲に関する資料がとても少ない(だったらCDを買わんかい!>_<;)。ただ元々「緩め」の曲をストリングスでキュッと締めた編曲のセンスは特筆すべきだろう。このインパクトがマイナーコード大好きな本邦のリスナーにアピールした感じはある(歌詩が分かっていればもう少し受けたのではないかとも思う)。


PS.☆ この曲をフィーチャーした映画『Guardians of the Galaxy Vol. 2』が今年上映されるらしいという最新情報を英語版Wikipediaで見た。興味のある方はどうぞ。


テーマ:Musically_Adrift - ジャンル:音楽

「Kiss On My List」 (Daryl Hall & John Oates 1981年1月24日)


初出:2006年7月2日
モダン・ヴォイス(紙ジャケット仕様)モダン・ヴォイス(紙ジャケット仕様)
(2005/12/21)
ダリル・ホール&ジョン・オーツ

商品詳細を見る

☆ グレン・フライとドン・ヘンリーには新参者("New Kid In Town")扱いされたホール&オーツだが,ミュージシャンとしてのキャリアには殆ど差がない。数年間の試行錯誤を経て彼等が辿り着いたロックン・ソウル路線は「リッチ・ガール」の全米No.1で認められはしたものの,デヴィッド・フォスターをプロデューサーに迎えた2作は,通好みの音作りが災いしたのか,決定的なヒットとはならなかった。この時代の2作 "It's a Laugh" "Wait For Me"はようやくTop20入りという成果にとどまったが,前者はウォール・オブ・サウンドを生かしたもので,後者はニュー・ウエイブの影響を彼等なりに昇華した名作であったにも拘らずの結果はレコード会社を落胆させるには十分なものだった。そのことは,当時ダリル・ホールがロバート・フリップと組んだソロアルバム『Sacred Songs』が発売中止(延期)となったことからも分かる。

☆テクノ・ポップがようやく認知され始めた時代にリズムボックスをイントロに用いたのは,新味があった。基本的には "Wait For Me" やそのシングルが収録されたアルバム『X-Stasic』の路線を自然に延長させている。敢えて違いを探すとすれば,彼等自身がプロデュースすることで,より音の輪郭を際立たせたという点にあるかもしれない。ダリル・ホールの歌い方はともすれば一本調子なのだが,キーボードの強いリズム感がそれを補って物語をうまく展開させる効果を持たせている。

☆ ホール&オーツの作品は歌詞も聴かせどころがあり,この作品でもいい隠し味になっている。韻の踏み方も気持ち良い。この作品の成功は,ホール&オーツに足掛け6年の黄金時代をもたらすが,それは彼等二人や彼等を取り巻く女性達のチームワークの良さがもたらしたものであるし,ホール&オーツ流のロックン・ソウルがニューウエイブ以降の第2期ブリティッシュ・インヴェンジョンに対してアメリカン・ロックが用意した答えとなったからだろう。

2010年7月16日
☆ ブレイクすべくしてブレイクした感があるのは「後からの感想」かもしれない。「リッチ・ガール」から「イッツ・ア・ラーフ」「キッス・オン・マイ・リスト」を経る雌伏期を経て時は熟したというべきかもしれない。だって本質は変わってなかったのだから,世間が彼らに追いついたと言うべきかもしれない。

2017年7月7日

Kiss on my list (Daryl Hall / Janna Allen)


My friends wonder why I call you all the time,
友達はみんな不思議がってぼくに尋ねるのさ,どうして君のところにいつも電話してるのかって
What can I say?
何を話してるのか?ってね
I don't feel the need to give such secrets away
ぼくはそれを特に隠し立てするような必要も感じてないんだけれどね
You think maybe I need help though I know I am right, all right
君はたぶん,ぼくは自分が何の問題もないのに誰かの助けが必要だと思ってるんだろうね,うん
I'm just better off not listening to friends advice
ぼくはね,そういう親切な助言を脇に寄せた方がむしろ良いんだと思っているんだけどね

When they insist on knowing my bliss,I tell them this
友達がぼくが夢中になっているものが知りたいと言い募るのなら,こう言うしかないのかな
When they want to know what the reason is
彼らがその理由をどうしても知りたいって言うのなら
I only smile when I lie, then I tell them why
ぼくはうまく誤魔化す時のようにニコッとして,その理由を教えてあげるのさ

Because your kiss, your kiss is on my list
それは君のキス,君のキスがぼくのリストに載っているから
Because your kiss, your kiss is on my list
それは君のキス,君のキスがぼくのリストに載っているから
Because your kiss is on my list of the best things in life
それは君のキスがぼくのリストのてっぺんに載っているからさ
Because your kiss, your kiss is on my list
それは君のキス,君のキスがぼくのリストに載っているから
Because your kiss, your kiss I can't resist
それは君のキス,君のキスをぼくは拒むことができないから
Because your kiss it's what I miss when I turn out the lights
それは君のキス,それこそがこの部屋の明かりを消す時に,無かったらさびしいものだから

I go crazy wondering what there is to really see
ぼくはそれがそこにちゃんとあるかどうかを考えるとたまらない気持ちになってしまう
Did the night just take up your time, cause it means more to me
それが君の時間をただ奪っているだけで,そのことがぼくにとってそれ以上のことを意味していたんじゃないかと
Sometimes I forget what I'm doing, I don't forget what I want, I want
時々ぼくは自分が何をやっているか分からなくなってしまう,ぼくは自分が求めていることを忘れちゃいけないはずなのに,うん
Regret what I've done, regret you? I couldn't go on
自分がやってきたことを後悔する,君のことを後悔するのかって?そんなこと出来やしない

But if you insist on knowing my bliss,I'll tell you this
でもぼくが夢中になっているものが知りたいと君が言い募るのなら,こう言うしかないのかな
If you want to know what the reason is
君がその理由をどうしても知りたいって言うのなら
I only smile when I lie, then I'll tell you why
ぼくはうまく誤魔化す時のようにニコッとして,その理由を教えてあげるのさ

Because your kiss, your kiss is on my list
それは君のキス,君のキスがぼくのリストに載っているから
Because your kiss, your kiss is on my list
それは君のキス,君のキスがぼくのリストに載っているから
Because your kiss is on my list of the best things in life
それは君のキスがぼくのリストのてっぺんに載っているからさ
Because your kiss, your kiss is on my list
それは君のキス,君のキスがぼくのリストに載っているから
Because your kiss, your kiss I can't resist
それは君のキス,君のキスをぼくは拒むことができないから
Because your kiss it's what I miss when I turn out the lights
それは君のキス,それこそがこの部屋の明かりを消す時に,無かったらさびしいものだから

(I really miss you, baby)

Because your kiss, your kiss is on my list
それは君のキス,君のキスがぼくのリストに載っているから
Because your kiss, your kiss is on my list
それは君のキス,君のキスがぼくのリストに載っているから
Because your kiss is on my list of the best things in life
それは君のキスがぼくのリストのてっぺんに載っているからさ
Because your kiss, your kiss is on my list
それは君のキス,君のキスがぼくのリストに載っているから
Because your kiss, your kiss I can't resist
それは君のキス,君のキスをぼくは拒むことができないから
Because your kiss it's what I miss when I turn out the lights
それは君のキス,それこそがこの部屋の明かりを消す時に,無かったらさびしいものだから

Because your kiss, your kiss is on my list
それは君のキス,君のキスがぼくのリストに載っているから
Because your kiss, your kiss I can't resist
それは君のキス,君のキスをぼくは拒むことができないから
Because your kiss is on my list of the best things in life
それは君のキスがぼくのリストのてっぺんに載っているからさ
...

以下Wikipediaからの引用
> Kiss on My List:キッス・オン・マイ・リスト(1981年4月11日付〜4月25日付、3週連続全米No.1、同年年間第7位。様々なコンピレーションCDに収録される際、ラヴソングとして扱われる事が多い。ところが実際はアンチ・ラヴソングである。ダリル・ホール自身、「君のキスは最高に素敵な物の一つとしてリストに載っているけど、唯一無二ではない。そういう歌だからね。みんなは『君を愛している。君がいなければ僕は死んでしまう』という内容の歌だと思っているけど、本当はその正反対なのさ」と語っている。)

最高位(全米以外)
カナダ:7位,全英・全豪:33位

テーマ:Musically_Adrift - ジャンル:音楽

«  | HOME |  »

プロフィール

deaconblue

Author:deaconblue
「音楽っていいですね。そこには常に理屈や論理を超えた物語があり、その物語と結びついた優しい個人的背景がある。この世界に音楽というものがなかったら、僕らの人生は(つまり、いつ白骨になってもおかしくない僕らの人生)もっともっと耐え難いものになっていたはずだ。」(引用元:村上春樹「ポケット・トランジスタ」(『村上ラジオ』2001年6月8日所収))

最近の記事

最近のコメント

FC2カウンター

リンク

このブログをリンクに追加する

ブログランキング

FC2ブログランキング

カレンダー

06 | 2018/07 | 08
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

カテゴリー

月別アーカイブ

RSSフィード

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

最近のエントリ

最近のトラックバック